Nach der Veröffentlichung des قسمت اول freuen wir uns darauf, weitere inspirierende Moment des 3. Weltmarsches für Frieden und Gewaltfreiheit an der Baguio Central University zu teilen. In der nächsten Serie werden wire tiefer in die bedeutungsvollen Reden und herzerwärmenden Ereignisse eintauchen، die dormt stattfanden. دانشگاه مرکزی Gemeinsam mit der Baguio werden wir weitere Höhepunkte dieser globalen Weltmarsch-Bewegung "Welt ohne Krieg und Gewalt" برای بازدیدکنندگان.
Erster Teil einer Serie von Josefa P. Dampilag, Pacita E. Gawaen, Genevieve B. Kupang, Christine S. Luyosen, Alaska J. Turaray
Pfr. رامون کالوزا، CICM über Verbundenheit، Gerechtigkeit، Frieden und Hoffnung

Pater Ramon Caluza, ein Verfechter von Gerechtigkeit, Frieden und Bewahrung der Schöpfung (JPIC), war ehemaliger CICM-Provinzoberer der Kongregation des Unbefleckten Herzens Mariens und ehemaliger Präsident des St. Louis College در سن فرناندو. Er ist derzeit im Home Sweet Home tätig und hat unsere Referenten aus dem Gazastreifen freundlicherweise beherbergt. Seine Friedensbotschaft inspirierte und forderte die Teilnehmer heraus.
در seinen kraftvollen Worten:
«Aus einer kosmischen Perspektive und im Rahmen der Parameter der Ökospiritualität bekräftigen wir, dass wir alle im Kosmos miteinander verbunden sind. Was an der Baguio Central University geschieht, hat Auswirkungen auf unsere Brüder und Schwestern im Gaza-Streifen. همچنین در einem Ort geschieht، ist miteinander verbunden و wirkt sich auf andere Personen an anderen Orten aus غوطه ور شد. Wie man sagt، hat ein Baby، das in Baguio City auf den Philippinen weint، Auswirkungen auf eine Familie در لیما، پرو، و viele andere Beispiele.
Liebe Freunde، dieses globale Bewusstsein oder das Bewusstsein für unsere kisseren Realitäten und Situationen gründet sich auf unser gemeinsames Wohl، auf unser gemeinsames Bemühen، Konflikte، falls sie entstehenliezunt. Seit jeher leben wir Kordillerener in Frieden, vereint in unserer Vielfalt, respektieren unsere Einzigartigkeit, fördern unsere Komplementarität, sind uns der Gegenwart des Schöpfers des Universums bewusst und gehen sorgsamnsennser mit. Wir lösen unsere Konflikte durch unseren seit langem bestehenden Ansatz des Friedenspakts oder "bodong". Wir arbeiten bei unseren gemeinschaftlichen Aufgaben im Geiste des “binnadang” zusammen. Wir betrachten unser Land hier in den Kordilleren als heilig und damit als unsere Lebensader. Wir sorgen dafür, dass diese Tradition erhalten bleibt und über Generationen hinweg weitergeführt wird.
Möge Gott uns mit Zorn über Ungerechtigkeit, Unterdrückung und die Ausbeutung von Menschen segnen, damit wir uns für Gerechtigkeit, Freiheit und Frieden einsetzen können. Möge Gott uns mit Tränen segnen، die wir für diejenigen vergießen können، die unter Schmerz، Ablehnung، Hunger und Krieg leiden، damit wir ihnen unsere Hände zum Trost reichen und ihren Schmerz in kön verwandeln. Und möge Gott uns mit genug Torheit segnen, um zu glauben, dass wir in der Welt etwas bewirken können, damit wir das tun können, was andere für unmöglich halten – Gerechtigkeit und Liebenswürendereen dig زو آوردن .
Wenn sie es در کاستاریکا شافن، bedeutet dies، dass auch wir die Möglichkeit haben، es ihnen gleich zu tun. Eine Universität des Friedens, in der wir den Weg des Friedens, des harmonischen Wohlstands und des dauerhaften Strebens nach dem Gemeinwohl beschreiten können. Vor Jahren sagte Papst Paul VI., der inzwischen zum Heiligen erklärt wurde: «Wenn du Frieden willst, arbeite für Gerechtigkeit». Der berühmte Franz von Assisi, der Schutzpatron der Umwelt, der Tiere und der Vögel, bekräftigt und fordert in seinem schönsten, aber auch anspruchsvollsten Gebet: «Herr, mach uns zu Werkzeugen deines Friedens».
Kurz gesagt, meine lieben Freunde, was die Welt jetzt braucht, sind Menschen – Studenten wie Sie, Dozenten, Mitarbeiter, Angestellte im öffentlichen Dienst, Nachbarn, Kirchenmitarbeiter, unsere Verwandten, hier, die gerade. Wir sind mit so vielen Segnungen überschüttet“.


BCUs bedeutender Friedenspartner، Pater Ramon Caluza، CICM، Hieß das Basisteam des Weltmarsches herzlich im Home Sweet Home in Baguio City را تشکیل خواهند داد. Hier posiert er gemeinsam mit dem Humanists Enrique Gutierrez, Jeffrey Espinoza, dem Vertreter des Basisteams Wilfredo Alfsen aus Chile sowie den Organisatoren des Weltmarsches, Genevieve Balance Kupang und Karina Lagdameo Santillan. Bildnachweis: آنجلو سلامت.
Mahadia Soria Franji: Beständige Hoffnung und Die Olivenzweige
Mahadia Soria Franji erklärt die Bedeutung der Kaffiyeh. بیلد: BCU The Flame
"Dies ist das lebendige Zeugnis dessen, FRIEDEN sein sollte, von Mahadia Soria Franji, Gaza-Flüchtling aus Palästina بود. «Verehrte Gäste, Brüder und Schwestern, ich stehe vor Ihnen nicht nur als Rednerin, sondern auch als Überlebende. Mein Name ist Mahadia Soria Franji. Ich bin ein Flüchtling aus dem Gazastreifen, der Leid, Verlust und Verwüstung erlebt und ertragen hat. Aber heute möchte ich nicht von Verzweiflung، sondern von Hoffnung sprechen. Ich möchte vom Frieden sprechen، obwohl unser Haus dem Erdboden gleichgemacht wurde und mein Mann verletzt wurde، nachdem er aus den Trümmern unseres Hauses gezogen wurde.
Trotz der Tatsache, dass meine Verwandten, Kollegen, Studenten und im Grunde jeder, den ich kenne und liebe, in diesem Moment getötet werden, und trotz der Tatsache, dass sich meine Facebook-Freundesliste in einen virtuellenho, iht. um über Frieden zu sprechen. Glauben Sie mir, es ist schwer, mich zu bitten, hierher zu kommen, um über Frieden zu sprechen oder jemandem die Hand zu reichen, der mir tatsächlich Schaden zugefügt hat. Aber um den Frieden zu suchen und Krieg und Völkermord zu beenden, würde ich meine andere Hand mit meinem anderen Arm ausstrecken, nur um das zu tun.
Wir sind Menschen des Friedens، und wir sind bereit، unsere Hände für den Frieden auszustrecken. Wenn Sie wissen, was ich trage, dann ist es ein “Kaffiyeh”, das Symbol des palästinensischen Widerstands in der ganzen Welt. Aber wenn Sie die Elemente oder Symbole der Kaffiyeh auseinander nehmen, werden Sie das Olivenblatt finden, das ein Symbol des Friedens ist. Unser früherer Präsident، Jassir Arafat، hat den Friedensnobelpreis erhalten. Wir sind همچنین ein Volk des Friedens.
Lassen Sie sich nicht von den Medien täuschen, die Ihnen weismachen wollen, wir seien Terroristen. Frieden ist، wie der Bürgermeister von Baguio City sagte، nicht nur die Abwesenheit von Gewalt، sondern auch die Anwesenheit von Gerechtigkeit، Würde und Menschlichkeit. در غزه gewalttätige Angriffe ertragen وجود دارد: Belagerung، Hungersnot und Zerstörung. Wir haben geliebte Menschen verren, die sich in Luft aufgelöst haben. Wir haben unsere Häuser, unsere Arbeit und unsere Träume ver, aber wir haben unseren Glauben an den Frieden nicht verren. Denn es ist der Glaube، der uns aufrecht erhält، auch wenn die Welt uns sagt، dass es aussichtslos ist.
Als palästinensische Filipina trage ich die Last des Völkermords, der mein Volk, meine Geschichte und unsere gesamte Kultur auszulöschen versucht. Aber wir tragen auch die Geschichten der Widerstandsfähigkeit mit uns – den Mut von Müttern، die im Lärm der Bomben für ihre Kinder beten، und die Stärke von Gemeinschaften، die ihr Leben immer wieder neu aufbauen.
An meine philippinischen Brüder und Schwestern: Euer Land hat den Schmerz der Kolonialisierung und der Konflikte kennengelernt. Ihr habt für eure eigene Freiheit und euer Recht auf Selbstbestimmung gekämpft. Auch Ihre Geschichte ist eine Geschichte der Widerstandsfähigkeit, und es ist die gemeinsame Geschichte der Kämpfe, die uns verbindet. Sie wissen، wie es ist، sich nach Frieden zu sehnen in einer Welt، die sich manchmal gleichgültig gegenüber Ihrem Leid fühlt.
Aber ich glaube an die Kraft der Solidarität. Nur durch die Unterstützung internationaler Gemeinschaften wie der Ihren können wir die Hoffnung aufrechterhalten. Frieden kann nicht von den Unterdrückten allein erreicht werden; er erfordert die Stimmen, das Handeln und die Empathie aller, die für Gerechtigkeit eintreten.

Die Zusammenkunft im «خانه شیرین خانگی» نماد Kraft der Solidarität، die Menschen über Grenzen hinweg vereint است. Pater Ramon Caluza, CICM, Empfing Mahadia Soria Elfranji und Ihren Sohn Jumaa gemeinsam mit Genevieve B. Kupang, Organisatorin des Weltmarsches. Trotz der Abwesenheit von Mahadias Ehemann، عبدالرحمن الفرنجی، war seine Präsenz in den Herzen und Gedanken der Anwesenden spürbar و verlieh der Begegnung eine kissondere Bedeutung. این Zusammenkunft ist ein Zeugnis dafür، wie Gemeinschaft und Mitgefühl Menschen stärken und unterstützen können، besenders in schwierigen Zeiten.
یک Gemeinschaft richte ich diese Bitte بین المللی: Bitte schauen Sie nicht weg. Verschließen Sie nicht die Augen vor dem Leiden des palästinensischen Volkes oder eines anderen Volkes, das in Krieg und Ungerechtigkeit gefangen ist. Ihre Stimme zählt. Frieden ist kein pasiver Zustand، sondern etwas، auf das wir alle gemeinsam aktiv hinarbeiten müssen.

Als Flüchtling erzählte عبدالرحمن الفرنجی دکتر Lilian Pagulongan، Pater Ramon Caluza، CICM، und Mahadia، dass er in der Nacht، als sie in Baguio City ankamen، zum ersten Mal seit über einem Jahr wieder konnte – dank.
«آخرین زمان مرگ در جهان در Friedensbewegung reichen. Lasst unsere Stimme gegen Unterdrückung erheben. Was auch immer geschieht, lassen Sie uns eine Zukunft schaffen, in der jedes Kind, ob in Gaza, auf den Philippinen oder anderswo, frei aufwachsen kann – frei von der Angst vor Krieg. Gemeinsam können wir Brücken des Verständnisses, der Empathie und der Menschlichkeit bauen. Gemeinsam können wir eine Zukunft gestalten, in der Frieden nicht nur ein Traum, sondern eine Realität für alle ist.

Auf dem oberen Foto erklären die Ehepaare Abdelrahman und Mahadia Soria Franji den Doktoranden der BCU die Symbole und die Bedeutung der „Keffiyeh“. Die Keffiyeh zeigt aufgestickte Formen von Olivenblättern، die den Frieden symbolisieren. عکسهای Auf den unteren عبارتند از Frau Dampilag und Herr Turaray، Studenten der BCU Graduate School، stolz die Keffiyeh und machen sich ihre Bedeutung für den Frieden zu eigen.
Eine ergreifende Botschaft von Flüchtlingen aus dem Gazastreifen، die von ihren erschütternden Kriegserfahrungen berichteten، erfüllte alle Anwesenden mit Mitgefühl، Emotionen und Erkenntnissen. Ihre Worte, die mit grosser Emotionalität vorgetragen wurden, erinnerten eindringlich an die menschlichen Kosten des Konflikts. Die Geschichten der Flüchtlinge machten deutlich، wie dringend notwendig Frieden ist و wie wichtig es ist، Verständnis und Empathie unter allen Menschen zu fördern.
آقای رایان خاویر: Jedes Kind verdient Frieden und Sicherheit

این Botschaft واضح برای Frieden wurde von Ryan Javier، مدیر برند ارشد برای جمع آوری کمک های مالی برای یونیسف فیلیپین، vorgetragen:
«Die verletzlichsten Opfer در Zeiten von Krieg und Gewalt sind die Kinder, die am meisten leiden. Wir haben uns heute versammelt, um zu bekräftigen, dass jedes Kind Frieden verdient und die Möglichkeit hat, in einer sicheren und förderlichen Umgebung aufzuwachsen, frei von den traumata von Gewalt und Konflikten. Jedes Kind hat das Recht auf eine Zukunft، die wir ihm schuldig sind.
Die Kraft des Friedens Fort Die Zukunft. Frieden ist nicht nur die Abwesenheit von Krieg، sondern verkörpert auch Gerechtigkeit، Gleichheit und die Achtung der Menschenwürde. Wenn wir uns für Gewaltlosigkeit einsetzen, fördern wir Systeme und politische Maßnahmen, die menschenrechte wahren, insbesondere für die Ausgegrenzten und Stimmlosen.
Auf den Philippinen and in der ganzen Welt müssen wir gemeinsam die Ursachen von Gewalt، Armut، Ungleichheit und Ungerechtigkeit bekämpfen. Wir müssen integrative Räume für jedes Kind schaffen, unabhängig von seinem Hintergrund oder seinen Umständen. Unsere Bemühungen zur Friedenskonsolidierung sollten sich auf langfristige Lösungen konzentrieren، در Bildung investieren، Kinderschutzsysteme stärken und sicherstellen، dass die Stimmen der Kinder gehört werden.»

Ein BCU-Student engagiert sich für den Frieden، indem er stolz unterschreibt.

Mit anmutigen Sprüngen und fließenden Bewegungen tanzt sich die Centralian Street Dance Troupe die Herzen für den Frieden aus dem Leib.

Einige Mitglieder des BCU-Organisationssteams posieren für die Nachwelt mit dem WM-Basisteam und geladenen Gästen.
Übersetzung aus dem Englischen von Reto Thumiger vom ehrenamtlichen Pressenza-Übersetzungsteam erstellt.